London:
Writer, activist and lawyer Banu Mushtaq’s short story collection ‘Heart Lamp’ became the first Kannada title to win the prestigious GBP 50,000 International Booker Award in London on Tuesday night.
Mushtaq described his victory as a win for diversity as he collected a ceremony at a ceremony at a ceremony in Tate Modern at a ceremony at a ceremony, who translated the title from Kannada to English from Kannada.
We are happy to announce that the winner #Internationalbooker2025 Banu is a heart lamp by Mashtak, which has been translated by Deepa Bhati.
Here you need to know about the book: https://t.co/wprGqgrqyc pic.twitter.com/tvfxwsGhzo
– Booker Award (@ThebookerPrizes) May 20, 2025
The work of shortlist, Mushtaq, amidst six titles around the world appealed to judges to capture the family and community stress paintings “funny, vivid, colloquial, moving and stimulating” style.
Mushtaq said, “This book was born of the belief that no story is ever small, every thread in the tapestry of human experience holds the weight of the whole.”
“In a world that often tries to divide us, literature is one of the holy places lost where we can live inside each other’s minds, if only for a few pages,” she said.
Translator Bhashti said: “This is a beautiful victory for my beautiful language.” The annual award celebrates the best tasks of long -term stories or short stories of short stories translated into the UK and/or Ireland between May 2024 and April 2025. The other five books on the shortlisted include: on the calculation of ‘Volume I’ by Solvage Balle, Barbara J. Translated from Danish by Havelland; ‘Small Boat’ by Vincent Delcrix, translated from French by Helen Stevenson; ‘The I I of the Big Bird’ by Hiromi Kawakami, translated from Japanese by Asa Yoneida; ‘Perfection’ by Vinsencezo Latronico, translated from Italian by Sophie Hughes; And ‘a leopard-champion hat’ by Anne Sere, translated from French by Mark Hachinson.
Max Porter, International Booker Prize 2025 Judges Chairman, said: “This list is our festivities in translation as a vehicle for suppressing the conversation about humanity and a vehicle for surprising conversations. These brain-informed books asks what can happen in the store for us, or how we can mourn, worship or live.
“Together, they build a miraculous lens, through which to see human experience, really disturbing and beautiful to see. Each shortlisted title is given a GBP 5,000 prize – shared between the author and the translator and the winning prize money is divided between Mushtaq and Bhashti, which receives each GBP 25,000.
In 2022, Geetanjali Sri and translator Daisy Rockwell won the prestigious award for the first Hindi novel ‘Tomb of Sand’, with Perumal Murugan’s Tamil novel ‘Chirre’, translated into English by Anirudan Vasudevan, which was making it in Longlist in 2023.
(Except for the headline, the story has not been edited by NDTV employees and is published by a syndicated feed.)